還敢寫錯啊!網呼籲正名《鹿乃子乃子乃子虎視眈眈》乃子要寫三次

遊戲角落合成 圖/《鹿乃子乃子乃子虎視眈眈》

今天是平靜的星期一,筆者一如既往的上班,一如往常地看 PTT,然後發現自己闖禍了。

有網友表示,7 月新番《鹿乃子乃子乃子虎視眈眈》的「乃子」要寫三次,呼籲大家至少要把名字打對。

看到這筆者知道自己完了,因爲筆者向來把本作打成《鹿乃子乃子虎視眈眈》;更蠢的是,筆者一個月來已經發了好幾篇文,卻完全沒發現自己搞錯。

這是《鹿乃子乃子乃子虎視眈眈》的動畫視覺圖與 Logo。是重複三次,不是兩次。

圖/擷取自巴哈姆特動畫瘋

圖/擷取自巴哈姆特動畫瘋

朗朗上口的「しかのこのこのここしたんたん」的「のこ(乃子)」也毫無疑問是重複三遍。

順帶一提,有些推文提到會不會是媒體下標題時爲了省空間才簡稱?

以遊戲角落爲例,通常是會在新聞標題寫上作品全名,例如《我內心的糟糕念頭》、《不時輕聲地以俄語遮羞的鄰座艾莉同學》。除非真的太長,而且有非常通俗的簡稱。例如《無職轉生~到了異世界就拿出真本事》纔可能簡稱爲《無職轉生》。

一些標題長到爆的輕小說或是其改編動畫也會採用簡稱,例如《名湯「異世界溫泉」開拓記~30 多歲溫泉狂熱者,轉生到悠閒的溫泉天國~》就簡稱爲《異世界溫泉》,否則作品名全寫,標題也不用塞其他資訊了。

通常是作品名太長,迫不得已纔會簡稱,例如《名湯「異世界溫泉」開拓記~30 多歲溫泉狂熱者,轉生到悠閒的溫泉天國~》。 圖/擷取自遊戲角落 希洛自己寫的文章

總之,遊戲角落下在已經全面把《鹿乃子乃子乃子虎視眈眈》的新聞標題、內文、標籤全面調整成正確名稱,以後一定會帶給大家滿滿的乃子。如果您耐心讀到這,眼睛看到乃子應該高機率已經構成語義飽和(完形崩壞),逐漸不識乃子爲何物了......。

題外話,乃子連念三次的話口語上其實不太順,兩次的話剛剛好。而且網路上現在大概也有一堆文章還是《鹿乃子乃子虎視眈眈》吧?至於網友們會集體改正還是續用目前的俗稱就拭目以待吧。

7 月新番《鹿乃子乃子乃子虎視眈眈》已於昨(7)日於臺灣各串流平臺播出。