沒了名字?在韓國被稱「XX的爸」 臺灣媳婦告訴你…
▲在韓國稱謂的用法很注重,尤其是「敬語」的使用。(圖/示意圖,翻攝自網路)
近年來臺灣深受「韓」流影響,不少人都會追韓劇、迷韓星,成了不折不扣的「哈韓族」。對於愛追韓劇的你,有發現到劇中人物的稱呼,常會用「XX的爸」和「XX的媽」來代替對方原本的名字嗎?至於爲什麼會出現這樣的情況,知名部落客「臺灣妞韓國媳」就分享箇中原因。
現居韓國的「臺灣妞韓國媳」,日前在部落格分享爲什麼韓國人會用這種稱呼,代替小孩爸媽的原本的姓名。她提到兩個原因:一是升級爸媽的表現、二是韓文有敬語問題。
升級成爸媽的表現,「臺灣妞韓國媳」認爲這對有新生兒誕生的家庭來說,升級成爸媽是一件開心的事情,所以大家會以這樣的稱呼,強調他們的人生升級了。
另外韓文是有「敬語」的稱呼,若是直接在小孩子的父母親面前稱呼父母的本名,容易造成小孩子的觀念混淆,因此一開始在小孩子建立父母親的形象時,若是常被要叫爸、媽的話,除了本名也沒有其他的選擇;所以有時候連同長輩也會以「XX的爸」和「XX的媽」去稱呼。
「臺灣妞韓國媳」還提到,韓國人對於這樣的稱呼沒有任何的障礙、也不會感到奇怪,反倒是不少臺灣人比較不太能接受。她還提到更妙的是,無論家裡有幾個小孩,父母親的名字永遠時第一個小孩的名字,例如「俊元的爸」、「俊元的媽」,她更提到自己的老公有妹妹,但他們就不會用妹妹的名字稱呼。
另外當他們成了老夫老妻之後,還會省略「的媽」、「的爸」,直接稱呼小孩的名字,甚至還彼此用這樣的方式稱呼對方。這在臺灣人看來是一種超容易搞混的情況,但對韓國人來說卻完全不會,甚至是一種謎一樣默契。