笑麻了!中國人都是英文名的終結者吧!大家都有一套英文轉換系統
盆友們!幫忙點個贊吧!!!
果然,中國人是英文名的終結者!
我相信很多人都擁有英文名字,在適當場合常常會使用它們,但偶爾也會遇到記不住自己或他人英文名字的情況。這時,用上我們的中式翻譯一下就記住了!
我之前有個同事叫Ammy,他們叫人家艾老師!
有人叫emoos,我每次都想到:因貓神no代妹汁!
那不得還有個同事叫“弄鬼”!
是真的,我的託尼老師叫kevin,我叫他凱文!
我看見有一個 叫seven,然後叫的他賽文奧特曼!好酷啊!
這不就和:you滴答滴答me,I嘩啦嘩啦you,一個意思麼!
中國人十分擅長英轉中和起外號!
刀郎英文名有了!
可以和日本的咋啦姐有的一拼!
太會翻譯啦!真直白呢!
總比傻妹兒好!
大家似乎都擅長將英文名字巧妙地轉化爲易於記憶的中文方式,展現出中國人對英文名字的獨特“破解”能力,真可謂是英文名的“終結者”啊!
真的有被大家叫英文名字笑到!
你有這樣的經歷嗎?快來分享吧!
路過的朋友,贊贊點起來呀!!!