中文太難?!移民二代說不好母語,新西蘭華人爲娃自編教材!NZ華人議員分享獨家秘笈...

本週,天維網發佈的一篇

引起了不少的討論聲。

其中,“華人孩子在家不說中文”一點

更是引起了不少新西蘭華人的共鳴。

作爲一門優美的語言,

中文

在加強華人身份認同、

凝聚新西蘭華人社區

有着不可磨滅的重要地位。

恰逢新西蘭中文周,

寄語這一已舉辦10年的活動。

本週,天維網記者也採訪了

幾位二代移民華人、與一代移民華人父母,

探尋中文、華人身份

在他們生活中的痕跡與故事。

他們中,有人從小到大一直用着外婆自己編寫的教材學中文,“下了一番苦功夫”,最終中文聽說讀寫都達到母語水平;有人3歲前不會英語,十幾歲卻幾乎忘記中文,上大學後靠自學“重撿”中文。

同時,記者也採訪了兩位家長——在三語家庭中努力讓孩子學習母語的家長Denise(化名)和新西蘭國家黨華人國會議員、華社代表陸楠(Nancy Lu)。

他們如何堅持對孩子進行中文教育?

面對重重阻力,她們會怎麼做?

接着,就讓天維菌揭開

新西蘭華人與中文的“愛恨情憂”......

二代移民從小接受中文教育

聽說讀寫一個不落!

新西蘭華人Chris(化名)在2003年出生於奧克蘭,有一個大自己兩歲的哥哥——從他們自記事開始,普通話就是家裡唯一的“通用語言”。

Chris告訴天維網記者,雖然作爲醫生的父母英文水平相當高,但家中的外公外婆卻很難在花甲之年掌握英語這門“外語”——因此,Chris和哥哥從小就很少在家裡說英文。

Photo: Confucius Institute

隨着Chris和哥哥進入學齡,父母將他們送去了奧克蘭的中文學校——Chris告訴記者,他當時是中文學校裡中文最好的孩子,但哪怕是學完了中文學校的教材,他們的中文讀寫也才達到中國小學生的水平。

這時,曾擔任中國中學校長的外婆開始擔憂孫子們的中文,經過一番深思熟慮後,外婆決定:自己編寫教材,教孫子們中文!

Chris告訴記者,他的外婆當時“翻爛”了字典,結合國內語文教材,自己編寫了一套中文教材。隨後的幾年裡,Chris和哥哥一直在系統地接受中文教育。

資料圖。

讓記者爲之驚歎的是,Chris所學的中文並不侷限於語言,而是涵蓋了中國的詩詞、文學、歷史等等內容。在採訪中,不管是引經據典,還是現在的中文網絡熱梗,Chris全都信手拈來。

現在,Chris還經常瀏覽中文社交媒體,在學習之餘,他還會幫父母做一些中英的翻譯工作——對於他來說,聽、說、讀、寫都不是問題。

而談到哥哥的中文,Chris驕傲地笑了一下,說:“我哥的中文比我更好!”

不過Chris也告訴記者,他認爲自己和哥哥這樣的華人孩子絕對是少數,他認識的大部分華人朋友的中文水平至多隻能到聽說無礙,而讀寫則是很難跨越的“大山”。

Chris很誠懇地說:“我和我哥的中文能到這個程度,還是要感謝外婆——不過我們小時候也下了不少苦功夫!”

十幾歲母語快速退步

二代華人移民主動“重拾”中文

與Chris的經歷相比,同爲二代移民的Lily(化名)與中文的關係更加“一波三折”。

Lily生於奧克蘭,但在3歲前幾乎不會說英文,只會說普通話。因此,她在上幼兒園後度過了半年的“尷尬時期”——她說:“我記得特別清楚,當時幼兒園裡的其他同學說什麼我都聽不懂,覺得有點孤單。”

“大概過了半年,我就覺得

突然有一天,我會說英文了。”

示意圖。Photo: Working in New Zealand

此後,Lily的學習生活就與很多華人孩子一樣——在學校裡上課、和朋友聊天說英文,回家中英混雜地說,週末去中文學校學中文。

“但是當時在中文學校,我們同學之間也說英文。”Lily回想起自己小時候的時光,說道,“哪怕是學完了教材,很多人的中文水平還是很一般。”

Lily表示,在自己十幾歲的時候,甚至曾經歷過一段時間的“中文疏離期”——那段時間,Lily的中文水平急劇下降,很多時候想用中文表達複雜的意思,張嘴卻找不到合適的詞。在家裡除了和父母進行簡單的溝通,她和兄弟姐妹聊天也是以英文爲主。

一直到18歲,英文幾乎已經成爲了Lily生活中熟練使用的唯一語言——但Lily上大學後,情況出現了轉變。

示意圖。Photo: UCUK

大學校園裡,Lily與不少華人同學、中國留學生成爲了朋友,她開始主動在聊天時說中文,也有意識地去多刷中文社交媒體、看中文電視劇。

她說:“自從刷中文社交媒體之後,我認識的字也變多了,雖然現在讀整段整段的中文還有些困難,但日常的打字聊天我已經完全沒問題了!”

“前段時間,我甚至去玩了中文劇本殺,讀完了一整本中文劇本!”

女兒只說英語,華人媽媽頭疼不已

“希望她能學會粵語!”

Chris和Lily的故事無疑代表了一部分

在新西蘭長大的華人孩子的經歷與心聲。

那麼從另一個角度看,作爲父母,

一代華人移民對“讓孩子說中文”

這件事有什麼樣的期待?

又付諸了哪些努力呢?

Denise(化名)是一名10歲奧克蘭女孩的母親,她在2000年來到奧克蘭讀書,已經在這個城市生活了24年。

同時,Denise家庭中的語言也更加“多元”——作爲廣東人,Denise和丈夫說粵語,與朋友說普通話,因此,她的女兒從小就沉浸在三語的環境中。

“這讓(我女兒)感到很困惑。”Denise有些苦惱地告訴記者,“她小的時候分不太清普通話和粵語,只會跟所有人說英語。”

Photo: Ding Yining&Cai Yiwen

隨着年齡漸長,Denise的女兒漸漸可以聽懂一些粵語了,但在日常生活中還是以說英文爲主。Denise表示,自己和丈夫都比較忙,有時候和女兒的溝通需要效率——因此很多情況下,當女兒用英文和他們對話時,他們也選擇用英文回覆。

“不過有時候,

我們的對話就像‘雞同鴨講’。”

Denise告訴記者,這麼多年來她和丈夫也嘗試過許多方法鞏固、加強女兒的中文水平,但總是效果寥寥。

當記者問Denise是否考慮過讓女兒去中文學校時,Denise表示,中文學校大多是以教授普通話爲主,對於只會用普通話說“你好”、“謝謝”的女兒來說難度太大。再者說,她更希望女兒學會說粵語,畢竟“這是爸爸媽媽最熟悉的語言”。

在採訪的最後,Denise告訴記者:“不過,最近我女兒的爺爺奶奶來奧克蘭住,我發現她已經會說一些粵語了!”

示意圖。Photo: Modern Teaching Blog

NZ國會議員分享中文教育經驗:

“以生活中認識的東西爲教材”

說起教育孩子,教孩子學中文,新西蘭國家黨華人國會議員、華社代表陸楠(Nancy Lu)有自己的心得。

在國會,她是雷厲風行的議員;

回到家,Nancy與新西蘭其他家長一樣,

爲兩個女兒的中文學習“操碎了心”。

而她的教育方式有一些“不一樣”——

圖爲Nancy的兩個女兒。供圖

Nancy告訴天維網記者,她的兩個女兒在不到兩歲的時候就開始學習中文了——但她們並沒有一開始就接觸拼音。

“一開始,我們教她們第一個中文字就是‘媽’,第二個中文字就是‘爸’。”Nancy透露了他們的“獨門秘籍”:

“我們儘量用她們兩個生活中會碰到的東西、

認識的東西爲教材——

我們當時在網上找了字,把它打印出來,

再做成紙片的卡片——

從第一個字‘媽’開始,

不斷地拿到她們的面前......

就這樣日復一日,月復一月,年復一年。”

Nancy很自豪地告訴記者,她的大女兒現在4歲半,已經認識大概1300多箇中文字了,不少故事書、文章、日常的電視字幕都能看懂,還會主動做妹妹的“小老師”,教妹妹中文。

接着,Nancy繼續笑着說:“妹妹現在差不多快3歲,學了大概一年中文,現在也會兩、三百個中文字了!”

值得一提的是,

在本週新西蘭中文周,兩位華人國會議員

用粵語和普通話在新西蘭國會開幕致辭。

看視頻

關注新西蘭天維網視頻號

超多精彩視頻等你來!

無論是從小就浸泡在中文教育中的Chris;

還是經歷語言疏離後重新拾起中文的Lily;

是試圖在三語環境中平衡的Denise;

亦或是平衡工作與生活,

爲女兒們創造學中文環境的Nancy...

在這些故事裡,

我們看到了中文在不同華人家庭中的

獨特演變與特殊意義。

新西蘭華人社區對中文的傳承,

不僅延續了語言的生命力,

也在不斷塑造着華人在新西蘭的獨特身份。

對於他們的故事,你怎麼看?

今天,你說中文了嗎?

歡迎留言告訴天維菌!

【天維網記者Clara採訪報道】

《新西蘭華人志》往期回顧:

你也想講述自己與新西蘭的故事嗎?

歡迎投稿至news@skykiwi.com,

讓新西蘭華人的聲音被全世界聆聽!