"手忙腳亂"用英語怎麼說?
“手忙腳亂”,漢語成語,字面意思是“one's hands and feet were all in confusion”,形容遇事慌張、忙亂,不知如何是好。可以翻譯爲“be thrown into confusion”或“ be busy rushing from one to another”。
例句:
The changing of deadline threw all of us into confusion.
我手忙腳亂地跑來跑去,想把家務活幹完。
I rushed around manically, trying to finish the housework.