說說“千里迢迢”
本公衆號爲一線語文教師個人原創公衆號,所有文章均爲個人獨立撰寫,歡迎點擊上方的“水寒說語文”關注。
2024年第三十七期(總第807期)
我一向對各種八卦不大感興趣,更不會參與討論。不過,如果其中涉及語文的相關問題,那就另當別論了。最近,偶然看到有人就“千里迢迢”一詞該怎麼理解,起了爭執。
下面從語文角度,談談我對“千里迢迢”一詞的理解。
這一成語出自明·馮夢龍《古今小說·範巨卿雞黍死生交》:“辭親別弟到山陽,千里迢迢客夢長。豈爲友朋輕骨肉,只因信義迫中腸。”千里迢迢形容路程非常遙遠。這其中的“千里”不是實指,而是虛指。迢迢,遙遠的樣子。
從《人民日報》中查找一些語料,來分析一下這個詞語的使用。
1.登臨滕王閣,千里迢迢慕名而來的海內外遊客領略的已不是“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”的自然美景,而是周圍的繁雜與喧囂。——《人民日報》海外版2001年08月16日
這句中中“千里迢迢”是與“海內外”相呼應的,既然是海內外,就距離不等,只是用千里迢迢來做一個距離上的修飾而已。
2.11月5日下午,山西無線電廠兩位特派代表,千里迢迢乘車來到山西芮城縣學張鄉興泉莊,將一臺47釐米彩電送到“售糧狀元”樊天方的家中。——《人民日報》1988年11月20日
這句中雖然“山西無線電廠”距離芮城有近500公里,但也不能說這個“千里”是實指,而只不過是說距離遠,克服了困難而已。
3.彩色顯像管是彩電最主要的零部件,大西南沒有彩管生產線,“長虹”廠只能千里迢迢從北京、上海、南京、廣東等地採購,用火車運到綿陽,運輸費用十分可觀。——人民日報1997年06月13日
這句中北京、上海、南京、廣東等地與綿陽的距離肯定各不相同,但都用千里迢迢修飾,也可見其不是實指,而是虛指。
4.蒙古人比較豪爽也比較有內涵,唱歌我也行,但是沒有太好的專業訓練。我丈夫在這方面特別厲害,經常有來自法國、德國、意大利的學生千里迢迢專程來聽他上課,因爲他是交響樂指揮,我就偷着聽……”——人民日報海外版2001年04月27日
這句中的法國、德國、意大利顯然要比上一句中的北京、上海、南京、廣東等地要遠得多,依然可以用千里迢迢來形容路途遙遠,也可見“千里”不是實指而是虛指。
5.有個女旅客快要生孩子了,想到回家路上千里迢迢不方便,在上海又人地生疏,急得直髮愁。——《人民日報》1975年04月05日
這一句中只說了一個地點上海,但沒有明確說出其家在哪裡,仍然用了千里迢迢,我們會發現,從這一句的語境可以更爲明顯地看出,這個千里迢迢其實不止單純是說距離很遠,還暗含了一個不容易、需要克服很多困難的意思。其實前幾個例句也暗含了這個意思。
6.對於很多異國他鄉的遊客來說,外出旅遊一般是爲了見所未見,聞所未聞,消除往昔的神秘感,獲取新知新趣。如果僅僅追求享受,他們完全可以在家不挪窩,何苦千里迢迢萬里迢迢而來呢?——《人民日報》1989年07月29日
從這一例句可以更明顯地看出,千里迢迢也好,萬里迢迢也罷,都不是實指,而是虛指,既有距離遠,又有不容易的意思。
綜上,我們發現“千里迢迢”之“千里”不能作爲“實指”來理解,只是“虛指”而已,其意思不過是說大老遠的,好不容易,費了很大勁兒而已。因此,如果只是拎出來這樣一個詞,就指責誰誰的話有含沙射影之嫌,顯然沒有抓住問題的關鍵。
我的視頻號,最近持續更新中,歡迎關注。
之前還寫過另外一本書:《減法教育》,具體可以參見下面的文章鏈接:
圖片來自網絡,如涉版權,請聯繫刪除
歡迎分享,若公衆號轉載,請聯繫授權