流行語:你是"嘴硬"的人嗎?"嘴硬"用英語這樣說
在生活和工作中,我們經常能遇到一種人,他們特別的“嘴硬”,明知自己做錯了事情卻不承認。
“嘴硬(literally hard mouth)”,比喻“自知理虧而口頭上不肯認錯或服輸”,英語翻譯爲“stubborn and reluctant to admit mistakes or defeats”。
其反義詞爲“服軟”,翻譯爲“admit defeat;acknowledge one’s mistake”。
例句:
明明錯了,就不要再嘴硬了。
It’s obvious that you are wrong, so don’t stubbornly insist that you are not.
做錯了事還嘴硬什麼?
Why don’t you admit your mistakes?