誤解就糗大了!15個來日本一定會派上用場的漢字
圖、文/MATCHA
臺灣人來到日本旅遊時,因爲仗着漢字大概通,就算不懂其含意也大多可以猜出意思。但是有些漢字就是怎麼看頭就怎麼歪,最後還是得拿出手機靠谷歌大神。這次Matcha小編要來教大家十五個超實用漢字,讓你在日本的食衣住行從此樣樣通!
食物篇1.註文
「註文」就是中文的點餐。通常連鎖餐飲店的食券機或是觸碰式熒幕都會顯示。想要點餐時也一定會用到這句:「註文いいですか?」chuumon i ide su ka可以點餐嗎?
2.藥味
無論是拉麪還是定食等日式料理店桌上常會出現的「藥味」是加在料理中的水果、蔬菜、乾燥海產物的總稱,不僅可提味,還能使料理的香氣及風味更凸顯。經常使用在日本各式料理中代表藥味的蔬菜有蔥、三葉、生薑、蘘荷、芥末、大蒜、紫蘇、大根(蘿蔔泥)、芹菜等種類。
詳細可看日本小百科「藥味」
3.替玉
「替玉」的意思是追加面(不附追加湯汁或配料的服務)。替玉可以在餐券販賣機事先購買,也可於座位上追加。千萬別以爲是加蛋喔!
4.仕度中
「仕度中」常可在一般比較日式的餐飲店門口看到,意思正與「營業中」相反,表示店家這個時間正在準備,並不開放客人進入。
購物篇
5.德用
「德用」的意思爲價格便宜之外量又比較多。有物美價廉之意。比較喜歡一次買多一點份量的人在購買時睜亮看到這個就可以買囉。
6.手數料
在網購時應該會常看到「手數料」。這表示需要付一筆手續費。下手前先看清楚商品有無含稅外,也要仔細看一下需不需要付手續費喔。
7.完売
「完売」即是賣完的意思。看到這個想必會有點氣餒,相反的若看到「在庫あり」,就代表還有現貨喔!
8.格安
「格安」就是比一般正常價錢來的便宜。當然它的上面還有「激安」,也就是超級便宜!
9.両替
「両替」就是換錢,雖然日本的商業設施鮮少有提供換錢。但是另一個意思則是兌換國幣,所以在機場等地方若看到這個字眼就表示可以換做外幣兌換囉。
住宿篇
10.獻立
簡單來說是菜單的料理與順序。比較會出現在飯店提供的日式料理,用日文寫着一排料理名稱,接着便會照着順序一道道上菜。
11.決済
線上刷卡預訂飯店時會看到的「決済 」。意思代表可以直接在網路上就做好全部的付費動作與手續,不用再到現場付錢。
交通篇
12.運賃
「運賃」就是車票價。泛指載人或貨物運送時與距離相應的金額。計程車費也是一樣的說法喔。
13.切符
詳細可看在車站買車票的方法
14.入力
也就是輸入,交通上會上遇到的場合就是在購票機時需要輸入的金額或信用卡密碼等。
15.精算
直接翻的話就是精打計算之意。把錢分的更加詳細清楚。最常出現在下電車要出站時發現錢不夠,這時就要到「精算所」的機臺投入差額或直接加值。