NHK「致光之君」主角創《源氏物語》 聯經推全新譯本

聯經推出日本小說家紫式部《源氏物語》全新譯本,首見精裝套書書口噴繪華麗登場。圖/聯經出版提供

今年是聯經出版50週年,聯經隆重推出日本小說家紫式部的《源氏物語》,這是該作繼豐子愷、林文月譯筆後,由資深日本文學翻譯家林水福重新翻譯,希望透過優美的現代筆觸,再現紫式部筆下的哀婉與動人。

今年熱播的NHK大河劇「致光之君」,就是以紫式部爲主角。這位才女在千年前創作的《源氏物語》,被稱爲世界最早的小說,通過細膩筆觸描繪日本平安時代貴族生活,也深刻刻畫人性的複雜與情感的糾葛,不僅影響數個世紀的藝術創作,更爲理解日本文化奠定基石。諾貝爾文學獎得主川端康成就曾說《源氏物語》是日本小說頂峰,即使在現代仍沒作品及得上它。

這次聯經重新出版《源氏物語》一書,林水福表示,原因是日語是變化快速的語言,同樣一部作品,需要由不同時代的譯者賦予時代性。這是他爲何耗時4年完成這90萬字譯作,認爲自己表畢生積澱,彷彿就是爲了《源氏物語》翻譯作準備。

林水福也出版專書《解讀源氏物語》,希望引導讀者從全新的現代視角,探索其中愛情與命運的交錯,看該作如何超越時代影響夏目漱石、川端康成、宮崎駿等知名創作者。6萬字的解析與研究,帶領讀者深入平安時代的宮廷文化、貴族生活、宗教信仰與婚姻制度,探討「物哀」思想與日本文化的深層底蘊。

這套新譯本不僅在翻譯下足功夫,更在設計上精益求精,由書法名家杜忠誥親筆題字,設計師謝佳穎以「人生如繁花秋葉」爲靈感注入視覺美感。此外,平裝版首刷特贈限量桌屏,精裝版首刷限量書口噴繪版套書更是國內首次使用噴繪技術製作,以典雅精裝書盒裝幀,搭配限量編號卡、譯者親筆簽名,讓這套作品不僅是日本經典文學盛宴,更爲書迷與收藏家帶來難得珍藏。

首刷精裝套書的設計也別具匠心,書本的天地與切口巧妙融入《源氏物語》第四帖〈夕顏〉的主題,特選17世紀《源氏物語繪色紙帖》中的經典畫作,輔以特殊印刷工藝,不僅彰顯作品的藝術價值,更生動呈現出光源氏與其情人之間扣人心絃的浪漫場景。這種精緻的設計呼應了原作的內容,並將平安朝的唯美風格展現於讀者眼前,讓人彷彿穿越時空,親臨風雅婉約的年代。