歐洲餐廳上班前學中文! 「不好意思」突變Book How Yes
▲外國人用英文拼音學中文導致發音悲劇。(圖/翻攝自騰訊視頻)
隨着「中文熱」蔓延全世界,越來越多外國人主動學習中文,但學習的方法也讓人啼笑皆非。在一段視頻中,某歐洲餐廳爲了能夠用中文和一些大陸客人溝通,早上6點在店裡開始學中文,而且用英文拼音寫發音,一口濃濃的洋腔讓網友笑翻。另外,也有人分享一些經典中文句,一字多義讓大家感受到漢語的奧妙。
店員在影片裡說,「現在是早上6點,趁我們有空的時候,我們的經理竟然跑來教中文!」鏡頭轉向一個教學白板,經理以英文口音念出「ㄕㄟ~ㄕㄟ~(謝謝)」,掌鏡的店員還被經理點名,「史帝夫,跟我念,Cheerful Ball(支付寶音譯)」,店員只好乖乖跟着複誦Cheerful Ball。
▲外國人超認真中文筆記。(圖/翻攝自騰訊視頻)
除此之外,還有一些奇葩拼音,例如May You Far Pill是沒有發票、Wall May Chew Go John Go是我沒去過中國、Book How Yes是不好意思等等,員工們一邊打哈欠,一邊寫英文拼音的筆記。
網友們看了笑翻,「找到了當時學英文的感覺」、「我還以爲May You Far Pill是沒有放屁」、「天道有輪迴,你們也有這一天」、「讓你們(外國人)感受一下我們當時的痛苦」。
▲▼不看中文很難知道英文拼音到底是指哪些漢字。(圖/翻攝自中國青年報)
有人曬出外國用英文拼音學中文的書,像是手臂翻成Show Bee、牙齒是Yachts、背脊等於Bay Gee,而胃則直譯成Way。在記憶中文字的時候,也有一些搞笑記法,像是「哭」字就是帶着眼鏡流淚的小狗,而「奧」是一個帶着鋼鐵面罩的人。
其實,中文難的點並不是發音,而是一字多義。網路上有許多堪稱「整死老外」的中文問句,像是「冬天能穿多少穿多少,夏天能穿多少穿多少」、「單身的來由是原來喜歡一個人,而現在是喜歡一個人。」還有人分享自己在地鐵時,聽到一個女孩正在講電話,「我已經到西直門了,你快出來往地鐵站走。如果你到了,我還沒到,你就等着吧。如果我到了,你還沒到,你就等着吧。」
▼中文一字多義,容易話中有話。(圖/中國青年報)