世界之窗-藏在肢體語言背後的說服力
閱讀暖身上臺簡報難,除了一定要預先搭配投影片練習講過,不要忘了身體語言也要預演,它不只是跨文化的表達,也往往影響簡報成敗。幾個身體重點一一演練過,馬上就能展現不一樣的颱風水準。進入本文前想一想,這些動作英文怎麼說:A.漫步 B.傾斜 C.扣緊
When making a presentation, one of the most important things to practice and put into action is your body language. Words can communicate complex ideas, and slides are great for simplifying and illustrating those ideas, but it's the subconscious and subtle messages that our pose gives off that can put across feelings of confidence, passion, and most importantly conviction in what you are saying.
Here are some areas of the body to focus on:
文字能溝通複雜想法,投影片可以精簡呈現想法,但身體潛意識透露的細微訊息,可能與自信、熱忱、說服力恰恰相反,甚至令人不相信你的話。我們聚焦在身體的幾個部分做練習:
1.The Back
A hunched posture, with the head low and back bent, is always going to give off a submissive and low-energy feeling. Stand with your back straight and your head high, eyes ahead. It will both radiate vitality to your audience, but more importantly make you feel better about what you're saying.
弓着背垂着頭的蜷縮姿勢,散發順從和低能量的感覺。背打直頭擡高,目光向前看,這樣的姿勢給觀衆帶來活力,更重要的是你會對自己說的話感覺更好。
2.The Feet
When standing, keep them roughly shoulder-width apart and firmly planted on the ground. But when you want to punctuate a point, feel free to go for a brief (a)stroll around the room, keeping your attention on the audience without interrupting your speech.
站立時腳掌與肩同寬站穩。但想強調重點時,可以短暫地漫步,同時保持對聽衆的注意力、不中斷演說。
3.The Head
A (b)tilt of the head to the side is both an inviting and submissive pose, but in a presentation this can be used to either punctuate a (often rhetorical) question, or invite an actual answer from the audience. Historically this is because the neck is a vulnerable area, and revealing it shows trust in the other party. When taking questions from the audience, we register this pose as much more open, accepting and friendly than coldly staring someone down.
頭側到一邊表示誘惑和順從,不過簡報中對觀衆提出問題時,可以這樣做以強調問題,或表示請聽衆回答。脖子是脆弱區域,露出脖子顯示對對方的信任。當聽衆發問,側頭也可顯現你對問題持開放、接受態度,比面無表情直盯着發問者好。
4.The Hands
Gesturing can be a very personal thing, with every politician of note having their own special move, so for this reason your gestures shouldn't be too choreographed. Keep them natural, and descriptive: indicating size, scale, and generally punctuating points with movements is good, but avoid clearly coded actions like pointing, clicking the fingers or giving a "thumbs up", as these can either appear false or too specific.
每個人都有不同手勢,知名政治家也都有自己的特殊動作,因此,不必太刻意編排手勢,自然、能幫助描述就好:像比出大小、比例、強調重點。刻意編排的手勢如指向某處、打響手指或豎起大拇指,可能讓人覺得虛假或太刻意。
Keeping your hands visible if behind a lectern appears more trustworthy, with nothing shady or "under the table". Facing your palms up appears open and positive. Make sure not to (c)clasp your hands in front of you, closing yourself off from the audience, but don't exaggerate too wildly: flailing around onstage will only distract from your message. Keep your gesturing inside an imaginary "box" around your torso (1)so as to keep your audience's attention on you.
如果是站在講臺後,雙手放在聽衆看得見的地方,會提高可信度。掌心朝上、朝外給人開放和積極的感覺。不要緊扣雙手,這樣感覺像對觀衆關閉自己。也別過度誇張了,一直揮舞雙手只會分散你的訊息。最好的方式是保持手勢在一個虛構的「箱子」內,觀衆的注意力就不會遠離你。
5.Focus
Keep your body, face, and attention towards the audience. A presenter reading from the screen is completely pointless and boring to watch. If you do feel the need to check up on your notes, consider using a small monitor for confidence to prompt you at times when you draw a blank. Also, direct your points to specific members of the audience: with individuals we can establish a real connection multiple times over the course of a speech. Use your gaze to (2)reel them in, one by one, and the rest will follow.
保持你的身體、臉、注意力都在觀衆身上。面向熒幕念出投影片既沒意義又令人無聊。如果有需要覈對你的講義,可以考慮架設在前方的小型熒幕。同時,與特定聽衆互動,建立一對一的連結-簡報進行中,與不同的人單獨對視、互動,你會發現其餘聽衆也開始跟隨他們的舉動。