颱風都取怪名字 原來是音譯與意譯的差別

颱風取怪名字,其實是採用「意譯」所造成的。(圖/中央氣象局

記者林彥臣綜合報導

太平洋上羣臺亂舞,第9號颱風「蒲公英」、第10號颱風「獅子山」、第11號颱風「圓規」在最近3日之內先後生成,且都朝日本方向移動當中網友除了持續觀察這些颱風的動向之外,它們的怪名字也同樣引起話題

根據臺灣台風資訊中心命名列表,第9號颱風「蒲公英」爲北韓命名,音譯爲敏督利(Mindulle);第10號颱風「獅子山」爲香港命名,意指九龍新界之間的界山獅子山,音譯爲萊羅克(Lionrock);第11號颱風「圓規」爲日本命名,意指星座中的圓規座,音譯爲康伯斯(Kompasu)。特別值得一提的是,日本命名的颱風,全都以星座命名。

對於最近這三個颱風的命名,很多網友也紛紛表示,還是比較習慣音譯,意譯真的很奇怪。也有網友表示,經常遇到颱風的臺灣也應該要有命名權。不過因爲臺灣不是WMO(世界氣象組織World Meteorological Organization)的成員,所以無法參與命名。